Коран - лингвистическое чудо. Часть 1: Арабский язык. Главы 4 и 5: Богатая лексика, длинные слова
В предыдущих главах мы рассмотрели, каким образом различные однобуквенные слова арабского языка присоединяются друг к другу, и посредством этимологии и фонетики образуют трёхбуквенные. Теперь мы бы хотели продемонстрировать перед вами насколько богат арабский язык и его лексика.
Если мы сравним лексику арабского языка с другими языками, мы увидим, что между ними существует одно ключевое различие. Арабский, в отличие от других современных языков, описывает объекты, не просто давая им имена. Арабские слова – своего рода описания, которые, если они подходят для данного объекта или явления, и становятся его наименованием-описанием.
Мы уже приводили пример такого явления в начале книги: «Сайа̄ра» (то, что едет/передвигается быстро) - автомобиль.
Общеизвестно, что в других языках, таких как санскрит, латинский и многие другие, слова могут быть образованы схожим образом – несколько слов соединяются в одно, образуя новое слово с новым значением для какого-либо объекта или действия. Приведём простой пример. В английском языке есть слово Transport, этимологически состоящее их двух частей: «Trans» (лат. – поперёк, через, далее) и «port», употребляемое по отношению к физическому «месту, где размещаются какие-либо вещи». Таким образом, слово «transport» означает «место, при помощи которого вещи движутся «поперёк и далее» [в другое местоположение].
Однако арабский отличается от всех других языков по двум главным причинам:
1. Арабский язык располагает более широким и богатым словарным запасом в отличие от всех других языков. Приведём пример. Каждое слово в арабском языке будет иметь как минимум одно слово-эквивалент, схожее по значению, но всё же отличающееся от него некоторыми оттенками этого значения. Таким образом, говорящий имеет возможность конкретизировать и сделать более точным тот смысл, который он пытается передать в речи.
Например, слово «еда» в арабском звучит как «укул», а также «т̣a‘а̄м». В современном языке слово «укул» применяется для обозначения любой еды, человеческой и животной. С другой стороны, «т̣a‘а̄м» – это человеческая еда, которую легко и приятно употреблять в пищу. Таким образом, говоря «укул», вы говорите о «еде, которая подходит в пищу как для людей, так и животных», а говоря «т̣a‘а̄м», вы говорите про «лёгкую и приятную пищу». Заметьте, что, для того чтобы объяснить такие оттенки значений, в других языках вам придётся составить целое предложение, в то время как в арабском языке вам нужно употребить лишь одно слово.
2. Арабский язык более лаконичен и точен, что позволяет человеку сделать свою речь более беглой. Это утверждение можно продемонстрировать на примере большинства трёхбуквенных слов (или иногда даже только двухбуквенных), тогда как в других языках одно слово, имеющее отличное от других значение, может быть объяснено при помощи нагромождения множества различных фраз. Всё это затрудняет процесс коммуникации, так как говорящий не имеет возможности быстро и в то же время точно выразить свою мысль. Общеизвестно, что любой араб (это слово само по себе означает «беглый/отчётливый, понятный») гордится беглостью своего языка, а тот, кто этой беглостью не обладает, называется «‘Аджам» (не араб, или заика).
Приведём пример, иллюстрирующий лаконичность арабского языка:
Пример 1:
Слово «Ра̄х̣им» означает некто милосердный.
Если мы захотим сказать о ком-то, кто «всегда милосерден», мы просто добавим букву «и» после второго согласного.
«Ра̄х̣им» - некто милосердный
«Рах̣ӣм» - тот, кто милосерден всегда.
В английском языке понадобится добавить целое слово, для того чтобы сказать, что кто-то всегда милосерден («Constantly Merciful»), в арабском – нужно добавить лишь одну букву.
Пример 2:
«Ра̄х̣им» - некто милосердный (англ. «Merciful»).
«Рах̣ӯм» - чрезмерно милосердный (англ. «Excessively Merciful»).
Пример 3:
«Ра̄х̣им» - некто милосердный (англ. «Merciful»).
«Арх̣ам» - более милосердный (англ. «More Merciful»).
Более того, обозначение гласных не является обязательным атрибутом арабского текста (это явление может быть с легкостью усвоено в процессе обучения грамматике языка). На письме могут быть использованы только согласные, что делает его ещё более точным и лаконичным.
Рассмотрим теперь случай с другими корневыми буквами:
Пример 1:
Описательным корневым значением слова «Фаджр» является «рвать». Взглянем на его использование:
а – «Фаджр» (утро, когда солнечные лучи «прорываются» сквозь небо).
б – «Фа̄джир» (кто-то, кто «разрывает» установленные границы закона, например, преступник).
Пример 2:
«Фардж» - дыра, прореха
a – брешь в крепостной стене («Фардж»)
б – половые органы, гениталии («Фардж»).
Описания в арабском языке идут дальше, нежели определения, они могут применяться в речи для создания иронии или других художественных эффектов.
Например, так как «Фардж» обозначает «прореха», арабский поэт может использовать это слово для метафорического обозначения слабости вражеской «крепости» (брешь в её стене), а также для обозначения слабости определенных частей тела этих врагов. Крепость защищает, но если в ней есть брешь, то люди, находящихся внутри, становятся более уязвимыми для атаки, так же как, если отдельные части тела человека обнажены, их защита ослабевает, и они становятся подвержены урону или страстям.
Это один из литературных приёмов, который Господь использует в Коране для того, чтобы описать людей верующих, преуспевающих во всём, благодаря своей вере:
«Которые оберегают свои половые органы» (прорехи/слабости, гениталии)» [Коран, сура 70 «Аль-Мааридж» («Ступени»), аят 29].
Аллах как бы говорит нам, что наши «Фурӯдж» (половые органы) – это «прореха» (физическая), но это также и слабость, которая присуща нашему телу-крепости. Итак, не позволь своим духовным врагам (кому-либо, кто не является законным мужем или женой, соблазнителям) сделать своей целью вашу слабость, проявляющуюся в сексуальном влечении. В противном случае, вы рискуете потерять свою силу и отойти от религии.
Изменение последовательности букв в слове для образования схожих значений
Трёхбуквенные арабские слова могут быть подвергнуты анализу разными способами. Один из интересных подходов, который мы обнаружили, заключается в том, что если одни и те же буквы в таких словах располагаются в разном порядке, то есть имеют различную последовательность, то между этими словами возникают схожие лексические значения.
Ибн Джинни в книге «aль-Хаса̄’ис» разъясняет этот феномен, снабжая свои размышления подробными описаниями и примерами. Продолжая приводить примеры с корнем, о котором уже говорилось выше, Ибн Джинни говорит, что следующие три буквы – ر, ج, ب – содержат в себе коннотацию значений силы и могущества:
1. От корня ج - ب – ر: • «джабарту (جبرت) аль-фак̣ӣра» – что значит – «Я вернул человека из бедности к богатству». • Короля называют «джабар» جبر, так как он обладает силой и могуществом.
2. От корня ج - ر – ب: • О человеке говорят, что он «муджарраб» مُجَرَّب, если он пережил тяготы и стал более сильным благодаря этому опыту. • «Джира̄б» جِراب относится к факту защиты чего-либо (например, провизии для долгого путешествия или меча), так как, если что-либо находится под защитой, значит оно укреплено.
3. От корня ب - ج – ر: • «Буджр» بحر дело/вопрос, которые являются крайне серьёзными и имеющими большое значение. • Прилагательное «баджӣр» بجير используется по отношению к чему-либо, что существует в больших количествах, в изобилии. 4. От корня ب - ر – ج: • Словом «бурдж» بُرج обозначают крепостную башню, которая является самодостаточным строением, так как хорошо оснащена всем необходимым для войны и жизни. Башня также обладает силой защищать всё то, что в ней находится. • «Барадж» بَرَج используется при описании глаза, в котором его зрачок и белок обладают чистым, «сильным» оттенком. 5. От корня ر-ج-ب: • Говорят «раджибту ар-раджула» الرجلَ رجِبتَ в том случае, если человека уважают, почитают, благоговеют перед ним и относятся к нему с трепетом и страхом. • Седьмой месяц арабского календаря носит название «Раджаб» رجب. Арабы испытывают к нему столь сильное уважение, что в этот месяц им не дозволено воевать. 6. От корня ر- ب – ج: • «Руба̄джӣ» رُباجيَّ – это человек, который гордится и хвастает своими поступками гораздо больше, чем они того заслуживают.
Источник: ArabicGems.co.uk
Далее возьмём в качестве примера буквы ل ,ق, и و («к̣аф», «лам», «вав»). Эти буквы (не расположенные в каком-то определённом порядке) содержат в себе абстрактную коннотацию проворности и поспешности. Ниже рассмотрим таблицу, которая заключает в себе все шесть вариантов сочетаний этих букв (все из которых имеют определенное выводимое при помощи интерпретации значение) и показывает то, как мы обнаруживаем эту абстрактную коннотацию в них.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что корневые буквы, такие как эти, имеют два уровня значений: первое, то, что может быть выведено из самих букв, и второе, то, что может быть сформировано благодаря их последовательности в слове.
Ниже вы найдёте аналогичную таблицу с различными сочетаниями букв ل ,ك и م («каф», «лам», «мим»), которые содержат в себе абстрактную коннотацию силы и интенсивности/строгости.
Схожим образом, буквы ق ,س и و несут в себе абстрактное значение собирания (например, سوق означает рынок, то есть место, где собраны товары), можно привести ещё множество подобных примеров.
Замечание: Это правило применимо не ко всем словам. Но действует в следующих буквенных сочетаниях:
- Ф-Дж-Р
- Ф-Р-Дж,
- Б-Р-Дж,
- К-В-Л,
- К-Л-М,
- а также в уже приведённых нами примерах.
Слова более длинные, чем трёхбуквенные – как они образованы?
Иногда два слова с тремя корневыми согласными могут быть сложены вместе для того, чтобы образовать новое слово, обладающее более богатым лексическим наполнением. Новое слово объединяет в себе значения обоих слов, из которых оно было составлено, при этом оно составляется таким образом, чтобы его произношение не было затруднительным.
Ниже представлен пример одного из сложных слов, имеющихся в Коране:
«Ба‘ас̱а» - послать
«‘Ас̱ара» - знак, пометка.
«Ба‘ас̱а» + «‘ас̱ара» = найти знак/метку (верную) и послать её.
«Ба‘с̱ара» образовано из двух слов: «Ба‘ас̱а» и «‘ас̱ара».
Слово «Ба‘с̱ара» (упомянутое в суре «Инфитар», аят 4) связано по контексту с могилами, – то есть откопать что-то (например, могилу) и извлечь оттуда то, что тебе нужно среди других вещей, - «Ба‘с̱ара»
Могилы перевернутся, и из всего, что в них содержится, именно люди отмечены (‘ас̱ара) как то, что должно быть оттуда извлечено и послано (ба‘ас̱) к Господу в Судный день.
Эмфаза В арабском языке существуют различные способы образования эмфазы. 1. Употребление таких слов, как «Инна» (означающее «без сомнения») или «Ла» [«Лам ат-таукӣд»] («несомненно») и др. 2. Употребление слова «Баль» («без сомнения», «в самом деле»), указывающего одновременно и на отрицание чего-то ложного, и на утверждение истины при помощи одного единственного слова «Бала̄». Подобные способы эмфазы существуют в большинстве других языков. Теперь же давайте рассмотрим уникальные черты эмфазы в арабском языке: 3. Фонетическая эмфаза. Говорящий может использовать «звуковые эффекты» для того, чтобы акцентировать внимание на определённых выражениях. Такая фонетическая эмфаза присуща большинству восточных языков.
Но арабский идёт дальше. Он использует:
• Буквы, которые отражают звуки, соответствующие описанию. (Например, «д̣арб» - ударять. При произнесении букв в этом слове делается акцент на низкие оттенки звуков, которые создают впечатление «тяжести» - как будто кто-то «хлопнул» другого своей тяжёлой рукой).
• Грамматические правила, которые выражают эмфазу вербально через звучание. (Например: «д̣арраба» - «он ударяет многократно и сильно». Мы видим, как повторение букв в середине слова подчёркивает многократность и интенсивность удара только лишь при помощи повторяющихся звуков, вылетающих изо рта. • Глаголы в прошедшем времени («Фи‘л аль-ма̄д̣и»): В классическом арабском языке существует два времени: прошедшее время (действие, которое завершилось к настоящему моменту) и настоящее-будущее время (действие, которое происходит сейчас и будет продолжаться и завершится в будущем). Но в классическом арабском прошедшее время используется также для того, чтобы акцентировать внимание на будущем событии. Будущее событие может быть объяснено при помощи прошедшего времени. Говорящий настолько уверен в том, что это событие произойдёт, что говорит о нём в прошедшем времени (как будто оно уже случилось). (Например, см. Коран 5:119 или главу данной книги «Балага и красноречия»).
4. Другой метод арабского языка используется для того, чтобы подчеркнуть повторение (данный метод имеет определённое сходство со вторым подпунктом пункта №3). Повторяющееся слово акцентирует внимание на повторяющемся значении, которое оно в себе несёт.
Пример:
«Сал» - связь. «Салсал» - повторяющаяся связь (например, цепь, звенья которой соединены друг с другом многократно).
«Вас» - шёпот. «Васвас» - повторяющиеся шептания
«Дам» - забить (наносить удары по нисходящей линии). «Дамдам» - повторяющееся забивание (разрушение).
Наверняка вы также заметили, что подобные слова, в особенности «васвас» и «дамдам» являются ономатопеическими, или звукоподражательными (то есть словами, звучание которых напоминает реально воспроизводимые звуки, как например «васвас» - это «шёпот», а «дамдам» - это «повторяющиеся удары/разрушение»). Больше об этом вы сможете узнать из главы данной книги «Звуки в Коране».
Comments