top of page

Коран - лингвистическое чудо. Часть 1: Арабский язык. Глава 3: Грамматические и фонетические языки



Если вы когда-либо занимались изучением иностранных языков, то наверняка знаете, что вам не удастся выучить язык, если уделять внимание только его грамматической или только фонетической (звуковой) составляющей.

Обычно изучение языка начинается с усвоения одновременно двух этих составляющих, но только одна из них впоследствии даст больше преимуществ, чем другая, и язык затем сфокусируется именно на этом аспекте для того, чтобы быть более искусным и прекрасным (это происходит обычно из-за различных диалектов (ответвлений языка), которые искажают первоначальные грамматические правила языка).

Пример из грамматики: грамматисты английского языка много работают для того, чтобы сформулировать набор устойчивых грамматических правил, которые бы соблюдались в языке [пример: суффикс «ing» означает «to», то есть Runn-«ing» - «to» Run]. (Печально, однако, что становится невозможным внедрить и объяснить все грамматические правила из-за непрерывного потока слов, которые приходят в английский из других языков). Такое положение дел даёт понять, что основной упор в английском языке сделан на его грамматику, в то время как фонетическая система уступает ей в развитии. Поэтому мы не услышим большое количество примеров из английской поэзии, которые бы «звучали» потрясающе. Этот язык никогда не направлял фокус своего внимания на то, чтобы «звучать» так, чтобы незамедлительно побуждать к действию или вдохновлять слушающих.

Пример из фонетики: язык панджаби распространён в Южной Азии, особенно в Пакистане и Индии. Этот язык имеет сильное фонетическое (звуковое) влияние, поэтому особенно эффективно передаёт информацию в процессе устного общения. Более того, язык панджаби настолько зависит от той фонетики, которой он придерживается, что, если вы скажете предложение не в нужном «тоне», оно может быть понятно неправильно и даже означать прямо противоположное тому, что вы хотели сказать на самом деле. [Пример: «Ту джана Ни (?)» - Ты не идёшь (?) – это предложение может стать вопросительным, если закончить фразу на высоком тоне, и повелительным, если закончить его на низком тоне].

Таким образом, хотя фонетическая система этого языка достаточно интересна, грамматика – его слабая сторона. Приведенный нами пример доказывает это.

В чем особенность арабского языка?

От других языков арабский отличает то, что он более сбалансирован и последователен в вопросах как грамматики, ТАК И фонетики. Он содержит в себе и то, и другое в относительно равных пропорциях.

Арабский – грамматический и фонетический язык

Ранее мы уже рассмотрели то, как последовательно в арабском языке используются буквы и слова для выражения определенного значения. Это и может служить примером того, как арабский язык строго следует установленным грамматическим правилам.

Но на этом он не останавливается. Сохраняя грамматическое разнообразие, арабский язык также делает яркий акцент на фонетике (звуковой составляющей языка).

Как это происходит?

Фонетическая сила арабского языка может быть объяснена множеством причин. Мы приведём здесь лишь некоторые, остальные рассмотрим позже, если будет на то воля Господа.

Нам известно, что арабский алфавит имеет в своём составе множество букв, которые отличаются друг от друга лишь незначительным оттенком звучания. Для того чтобы уловить разницу между ними, придётся изучить таджвид на уровне профессионального владения языком. Но в этой главе мы позволим вам хотя бы бегло ознакомиться с разницей между схожими между собой оттенками звучания. Для этого мы попытаемся привести несколько примеров и сравнений в таблице.

Используемый метод:

  1. Найдите буквы со схожим звучанием.

  2. Сравните, чем отличается звучание одной буквы от другой.

  3. Затем найдите слова, в которых есть этот звук на том же месте/в том же окружении (например, если исходное слово содержит «каф» в качестве первой корневой буквы, тогда сравниваемое слово должно также иметь букву со схожим звучанием в качестве первой корневой согласной).

  4. Сравните их лексические значения.

  5. Сделайте вывод: почему, по вашему мнению, одно из этих слов имеет звук, отличный от того, что содержится в другом слове?

Пример:

  1. «каф» и «к̣аф».

  2. «каф» легче в произношении, чем «к̣аф», который звучит более тяжеловесно.

  3. «кала̄м» и «к̣алам».

  4. «кала̄м» (речь) и «к̣алам» (письменная трость, перо, ручка).

  5. «кала̄» (речь) звучит легче, чем «к̣алам» (ручка), потому что речь – нечто менее тяжеловесное, чем ручка, когда мы говорим о сохранении информации. Таким образом, с точки зрения арабов, ручка – нечто более тяжеловесное по сравнению с речью.

Таблица звучания арабских букв:

Что мы узнали из таблицы:

В следующий раз, когда вы услышите два арабских слова, обладающих схожим звучанием, спросите себя: в чём проявляется их различие и отчего оно возникает, при помощи каких голосовых приёмов («мах̮а̄ридж»)? Тогда вы сможете установить различие между ними. Такой навык может стать очень ценным, так как некоторые слова, образованные в результате словослияния, не всегда можно найти в словарях.

Буква vs. значение

Буквы арабского алфавита имеют ряд связанных между собой признаков, таких как лёгкость или тяжесть; те, что произнести просто, и те, что сложны для произношения и т. д. Большинство из этих признаков представлены ниже.

Буквы фа, х̣a, с̱а, шин, ха, х̮a, с̣ад, син, каф, та произносятся без напряжения, плавно выдыхая. Тогда как остальные буквы произносятся более энергично и не в такой плавной манере.

Буквы алиф-хамза, джим, даль, к̣аф, т̣a, ба, каф, та произносятся твёрдо. Произношение остальных букв более мягкое.

Буквы х̮a, с̣ад, д̣ад, гайн, т̣a, к̣аф, з̣а – самые тяжёлые буквы языка; звуки тяжёлые, густые, низкие, как будто говорящий артикулирует с полным ртом. Звучание остальных букв не такое интенсивное. Буквы ص، ض، ط، ظ – полные буквы; при их артикуляции язык поднимается к верхней части ротовой полости и касается нёба. Буквы фа, ра, мим, нун, лям, ба произносятся легко, быстро, затрачиваются минимальные артикуляционные усилия. Остальные буквы не так просты в произношении.

Буквы к̣аф, т̣a, ба, джим, даль в словах без гласных произносятся как нечто похожее на эхо.

Буквы ز، س، ص при произношении издают слабый свист.

Буква ش создаёт вибрацию во рту.

Буква ر порождает вибрацию и дрожание языка.

Буквы و и ي произносятся плавно и могут удлиняться.


Зачастую буквы в слове имеют такие признаки, которые отражаются на способе их произношения и том значении, которое несёт в себе целое слово. Если, к примеру, буквы интенсивны, энергичны по способу произношения, то и значение слова может заключать в себе подобный аспект силы, мощи, энергии.

Каждое значение слова имеет собственную «силу звучания» Как мы видим из приведённого выше, каждая буква вносит в слово определённую «силу» и звуковой эффект, который усиливает лексическое значение слова. Таким образом, значение слова будет зависеть и от того, как вы его произнесёте. Рассмотрим это положение на примере буквы «ха»:

Буква «ха» (ه) в арабском языке используется для обозначения страха и критической ситуации.

Сравним это с: «ар-Рах̣ма̄н» (الرحمن) - очень милосердный, полный сочувствия. Слово имеет мягкое окончание и содержит букву «х̣а» (ح), произносимую из горла. Слово «милосердие» не содержит в себе буквы «ха» (ه), таким образом, через употребление «х̣а» (ح) не показано никакого страха или критического положения.


Также «ха» (ه) используется для обозначения злости. Примером служит обрывистое окончание в слове «a‘ма̄ла-хум» (أَعْمَالَهُمْ). ([В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали] их деяния). [«аз-Зальзаля» 99:6]

Буква ه используется для того, чтобы акцентировать внимание на страхе, его звучание мы улавливаем на конце слова. Например, употребление буквы «ха» в конце следующего аята: (ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ) «с̱умма аль-Джахӣма с̣аллух» («Потом бросьте его в Ад [яркий/жгучий/пылающий огонь]»).

Буква «ха» обладает глубоким, тёмным, загадочным звучанием (мы можем почувствовать это, даже взглянув на её форму – ه). При произношении такой звук как будто исходит из внутренней глубины (из глубины вашего сердца [«ак̣с аль-х̣алак̣»]). Именно здесь рождаются буквы «ха» и «хамза». Это самые тёмные и загадочные буквы арабского алфавита, потому что их произношение рождается в самой глубине человеческого тела.

Таким образом, «ха» используется для обозначения:

  1. страха

  2. действий в исключительных ситуациях

  3. злости (того, кто говорит).

Все эти значения скрыты от нас, потому что, идущие из глубины сердца, эти звуки по своей природе обладают глубиной и скрытностью.

Буква «ха» используется для обозначения страха в суре «Аль-Мааридж» («Ступени») 70:11 (банӣх - своими сыновьями):

يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

«Хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями». (банӣх) [Коран 70:11]

Главная тема этого аята – Судный день, и здесь подчеркиваются связанные с ним:

  1. страх

  2. крайняя опасность

Если мы посмотрим на суру «Неминуемое» (69:30-32), где описывается адский огонь, мы увидим, что буква «ха» здесь неоднократно используется для обозначения исключительного страха и исключительного наказания.

«Схватите его и закуйте, х̮уз̱уху фа гуллух

потом бросьте его в Ад.

с̱умма аль-Джахӣма с̣аллух

и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!» с̱умма фӣ силсилатин з̱ар’уха саб’ӯна з̱ира̄’ан фа-слукух

Данный аят описывает человека, который находится на краю адского огня, и вот-вот будет сброшен в него, и буква «ха» в этом отрывке среди других художественных приёмов усиливает ощущение божественной силы и человеческого страха перед ним.

Другой пример находим в суре «Аль-Кариа» («Великое бедствие») [101:1-3]:

аль-к̣а̄ри‘aх. ма̄ аль-к̣а̄ри‘aх, ва ма̄ адра̄ка ма̄ аль-к̣а̄ри‘aх!

«Великое бедствие! Что такое Великое бедствие? Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие?»

Буква «ха» здесь служит для обозначения:

  1. Страха

  2. Критической ситуации.

Перевод на какой-либо другой язык не может отразить такие оттенки значения, но при произнесении этих строк на арабском, вы услышите сильный звук, идущий из самой глубины человеческого существа: «к̣а̄ри‘aх!»

Теперь взглянем, как буква «ха» используется для выражения крайней степени чего-либо. В качестве примера рассмотрим различные варианты выражений, используемых для того чтобы громко позвать кого-то.

Зейд – мужское имя. 1 – Йа̄ Зайду – (призыв: О Зейд!) 2 – Йа̄ Ла Зайд (призыв Зейда в критической ситуации) 3 – Ва̄ Зайд (стенания и плач по Зейду) 4 – Ва̄ Зайда̄ (ещё более отчаянные стенания и плач по Зейду) 5 – Ва̄ Зайда̄х! (самая высокая степень отчаяния, когда стенания и плач по Зейду происходит в ситуации исключительного страха и в чрезвычайно критической ситуации).

Подведём итог: буква «ха» (ه):

  1. произносится из глубины человеческого существа (груди/сердца).

  2. является самой глубокой

  3. является самой таинственной

  4. при произношении изображает и обозначает исключительную ситуацию и чувство страха.

В следующий раз, когда вы услышите слово на арабском, посмотрите:

  • из каких букв состоит это слово

  • «мах̮а̄ридж» (способ артикуляции в науке таджвида) – как возникает звук?

  • что приводит к возникновению звука?

  • как звук соотносится с лексическим значением слова?

Как начертание буквы отражается на его значении?

Мы уже обращали ваше внимание на то, что в арабском языке даже очертания букв отражаются в лексическом значении слова.

Очертание слова отражается на его значении: Если мы взглянем, к примеру, на букву «Лам» (ل), то заметим, что её форма напоминает «палку» с загнутым крючком на конце.

Слово «Ла» (ل) в арабском означает «для» [не путать с «Ла̄» (لا), которое означает «нет»].

Для чего обычно используется палка? Обычно она как раз и обозначает «для», так как при помощи неё мы достигаем чего-нибудь другого.

Заметьте: Мы можем отметить также, что буква «L» в английском языке тоже напоминает своей формой палку, но, к сожалению, её этимологическое значение утеряно, поэтому мы не может соотнести английскую «L» со значением «для». Это лишь один пример того, как функционирует арабский язык, сообразуясь со своими традиционными, древними корневыми значениями. Мы также можем отметить, что многие буквы арабского алфавита очень похожи друг на друга и могут отличаться лишь расположением точек. Мы не имеем здесь возможности тщательно изучить этот аспект арабского языка, но давайте всё-таки взглянем на ряд примеров, которые приводит брат Мансур Эммануэль:

Схожая форма – схожее значение

Можно проследить определённую связь, которая возникает между буквами со схожими очертаниями:

Буквы «джим» (ج), «х̣a» (ح) и «х̮a» (خ) пишутся практически одинаково. Отличается лишь их произношение и расположение точек при написании. Для того чтобы увидеть эту связь в полной мере, необходимо взглянуть на этимологическое значение данных букв:

«джим» - собирать (ся) «х̣a» - жизнь «х̮a» - творить

Теперь мы видим, что все эти буквы связаны между собой даже в рамках их этимологических значений. Например, собрать, а затем создать нечто живое (или создать, собрав всё живущее вместе).

Для того чтобы выяснить, почему существует такая связь, давайте воспользуемся нашим воображением. Возможно, буква «джим» (ج) имеет точку в центре, потому что, прежде чем создать что-то, нужно собрать все это в одном месте, а именно в центре. Буква «х̣a» (ح) не имеет точки, так как представляет собой жизнь, силу, которая стоит за каждым живым творением.

Буква «х̮a» (خ) обозначает творение, и поэтому, может быть, имеет точку сверху, так как создавая что-то, вы как бы помещаете объекты сверху один на другой.

Пример 2:

«Ба» (ب), «та» (ت) и «с̱а» (ث):

«Ба» (ب) - с (кем-то, чем-то)/посредством (кого-то/чего-то) (с 1 точкой - средство, метод [возможно, что точка располагается внизу буквы потому, что слово би («с») используется в качестве средства соединения двух существительных вместе (буква, в нижней части которой располагается касра, часто обозначает физическое орудие)].) Пример: «Би исм-иЛлах» [С именем Аллаха.] Слово «би» – способ, при помощи которого слова «Аллах» и Его имя [«исм»] соединяются.

«Та» (ت) - ты (2 точки – я и ты)

«с̱а» (ث) - этимологически обозначает связь (3 точки - я, какой-либо объект, способ, при помощи которого я и этот объект соединены).

Вспомните, что этимологически/изначально все эти буквы были рисунками. Например, «O» в греческом или латинском языках этимологически обозначает глаза. («O» выглядит как нарисованный глаз). «O» (ع) в арабском языке – «‘Айн» (видеть).

Арабский язык достоин восхваления, так как слова в нём остаются верны своему первоначальному значению. Арабский не настаивает на том, чтобы считаться религией Адама, вот почему мы можем проследить его происхождение из других языков, таких как сирийский, набатейский и другие.

Схожая форма – противоположное значение

В противоположность описанным выше явлениям некоторые буквы могут иметь схожую форму, но поразительно противоположные значения.

- «‘Айн» и «Гайн». Мы знаем, что пишутся они практически одинаково, в чём же тогда их различие? Мы найдём это различие в этимологическом значении букв «‘Айн» и «Гайн». «‘Айн» (ع) используется в значении «видеть» (например, слово «‘Айн» - глаз)

«Гайн» (غ) используется в значении «покрывать, прятать» (например, слова «Гулф», «Гурф», «Гуфр», «Гайб» - все они начинаются с буквы «Гайн», и смысл каждого из них так или иначе отсылает нас к «покрывать, прятать». Другими словами, «Гайн» представляет всегда собой то «что вы НЕ МОЖЕТЕ увидеть».

Другой пример букв со схожей формой написания, но противоположными значениями:

Буква «с̣ад» (ص) этимологически означает целый, полный (например, «с̣ира̄т̣» – широкая и полностью прямая тропа). Буква «д̣ад» (ض) этимологически значит «Земля, нижний план» и тому подобное (эта буква включает в себя оттенок значения чего-либо, что понижается, уменьшается по направлению к Земле).

[Буква «д̣ад» используется в таких словах, как «д̣ала̄л» (неправильное руководство), «д̣унках» (затруднённый) и тому подобное]. Мы видим, что буквы «с̣ад» и «д̣ад», несмотря на то, что выглядят они одинаково, имеют почти противоположное значение. Буква «с̣ад» представляет собой полноту и завершённость, «д̣ад» же представляет собой неверное руководство и «тяжёлое падение на Землю». Мы можем уловить различие в значении этих букв даже и посредством их звучания.

Но для чего арабы поступили таким образом? Зачем делать так, чтобы буквы, которые имеют одинаковую форму, были противоположны по своему значению? Разве это не становится тем фактором, который может запутать, сбить с толку, особенно в том случае, если нет точек (а в доисламской арабской письменности и не было никаких точек)?

Ответ прост: вполне возможно, что это было одной из форм выражения творческого процесса для арабских поэтов. Мы с вами уже наслышаны о литературном гении доисламского арабского искусства.

Можно, однако, предположить, что поэты умышленно наделяли схожие по форме буквы противоположными значениями, для того чтобы сделать текст более богатым смыслами и сложным для чтения, так чтобы читателю приходилось использовать все свои знания языка для того, чтобы понять, что значит та или иная буква. Читатель признавался достаточно знающим и достойным этого знания только в том случае, если он смог декодировать и распознать то значение, которое буква придавала тому или иному слову.

Заметьте: выяснить, какую из букв с одинаковым начертанием содержит в себе слово, относительно легко. Информацию эту можно декодировать в процессе распознавания и понимания содержания сообщения и его контекста.

Например,

«Гулф» (غلف) - завёрнутый «‘улф» (علف) - корм (еда для животных).

Тот, кто обладает знаниями в области арабского языка, может легко распознать контекст того или иного слова, даже если в тексте не использованы точки.

Сейчас, когда вы уже имеете общее представление об этом вопросе, вы сами сможете рассмотреть сходства и различия между другими буквами: этимологические, фонетические (через воспроизводство звуков), используя примеры слов, их использование и сравнение, а также через расположение и количество точек.




Comments


bottom of page